Sworn Translation & Interpretation

New Introductory Offer!!!

tamoul
cinghalese
hindi

Sworn translation , or certified translation , is a type of translation carried out by a certified expert-translator, sworn by a Court of Appeal or, under certain conditions, by a sworn translator by a TGI depending on the country of destination of the certified document.
Sworn translation concerns legal and legal documents; it is intended for administrations, calls for tenders, and may be necessary for obtaining visas, or for other procedures in the context of setting up abroad, for example.
The sworn expert-translator is a natural person registered on a list of legal experts drawn up by a special commission which sits, generally once a year, in the Courts of Appeals of France. The certified translator is registered on the CEDESA list drawn up by the Public Prosecutor of each High Court.
No one can claim to be a sworn expert-translator or a sworn translator; if he is not appointed to this function by the Commission of the Court of Appeal or by the Public Prosecutor. This translator, particularly competent in the legal field, has officially taken an oath and his certification is authentic before the French courts and administrations.

We translate and certify your official documents, such as:

  • Birth certificates

  • Diplomas 

  • Marriage certificates

  • Contracts

  • Birth certificates

  • Diplomas 

  • Marriage certificates

  • Contracts

  • Divorce orders

  • Certificates of marital capacity

  • Extracts from the criminal record

  • Court decisions

  • Insurance certificates

  • Passports / ID cards

  • Official documents in general

Sworn translations intended for a foreign country

To respond to a call for tenders or to carry out an administrative procedure intended for a foreign country, certain certifications must be carried out. Indeed, even if the official translation of documents is carried out by a sworn translator of the country or according to the standards of this country of destination, it is necessary to have the translation legalized by a Chamber of Commerce, by the Ministry of Foreign Affairs or by a consulate, and sometimes even, to affix an apostille according to the conventions of The Hague.